Такая любовь - Страница 37


К оглавлению

37

– О, Саймон еще кое-что несет, – сообщила Кэтрин, увидев, что в дверях появились шофер и лакей, несущие колыбельку, всю в кружевах, фестончиках, оборочках и каких-то золотых бубенчиках.

– Вот, – доложил Саймон, поставив колыбель посередине гостиной и пытаясь отдышаться. – Миссис Пойндекстер настояла, чтобы мы привезли ее с собой, и отказалась от услуг по доставке, – пояснил он Дэвиду.

– Спасибо, Саймон, – сказала Кэтрин и удивленно уставилась на сына, который буквально зашелся от смеха. – Дэвид, в чем дело?

– Ну, мама, ты даешь! А я всегда считал, что у тебя безупречный вкус, – проговорил тот. – Ты что, действительно хочешь, чтобы бедная крошка спала в этой штуковине?

– Ах, Боже мой! – удрученно воскликнула его мать, разглядывая свой подарок на сей раз критически. – Да, кажется, это слишком… И совсем негигиенично. Теперь этому придают большое значение, да? Я просто скупала все подряд в ажиотаже, а нужно такие вещи выбирать тщательно… Ладно, я ее отошлю обратно и куплю малышке простую деревянную.

Джо облегченно вздохнула:

– Простая деревянная кроватка как раз то, что нужно.

– Хорошо. Да, еще есть кое-что. Но это последний подарок, обещаю.

Снова появился Саймон на сей раз с лошадкой-качалкой, причем самой красивой, какую Джо когда-либо видела. Похожая на пони лошадка имела пышную белую гриву, а на ее спине красовалось настоящее кожаное седло.

– О, да она просто великолепна! – воскликнула Джо и даже присела на корточки перед чудесной игрушкой. – Когда Клэр подрастет, наверняка будет обожать эту лошадку.

– Тебе действительно она нравится? – спросила мать Дэвида.

– Еще бы! Посмотрите на эти седло и уздечку! А какие у нее глаза добрые!

– Ну и прекрасно! Наконец я хоть чем-то тебе угодила, – обрадовалась Кэтрин. – А вот и Мюриэль с чаем.

Лакеи, экономки, шоферы и горничные – к этому Джо еще не привыкла. Она терялась и не знала как себя вести, когда ее обслуживали. Правда, нельзя было сказать, что это неприятно, когда предупреждают каждое твое желание, пальцем шевельнуть не дают, и остается только ухаживать за Клэр. Тем не менее Джо смущалась и чувствовала себя неловко.

Когда она дала согласие приехать в дом Дэвида, то убедила себя, что это лишь временно. Как только дочка подрастет и ее можно будет оставлять с няней, Джо подыщет себе собственное жилье, найдет работу, возможно даже преподавательскую.

Но теперь до нее вдруг дошло: а ведь мать Дэвида полагает, что они с Клэр здесь надолго.


Напольные часы в холле пробили десять. Джо зевнула и поудобнее устроилась в большом кресле перед камином. Устала она за сегодняшний день необыкновенно, поэтому собиралась лечь спать, как только закончит кормить Клэр.

В дверь тихонько постучали.

– Войдите, – отозвалась она, думая, что это миссис Пристли, экономка.

Но это оказалась не миссис Пристли.

– Можно? – вежливо спросил Дэвид. – Я принес тебе чай.

– А-а… спасибо, – проговорила она и быстро прикрыла обнаженную грудь лацканом синего бархатного халата.

Дэвид поставил поднос на столик.

– Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты была так добра к моей матери, – сказал он. – Давно не видел ее такой счастливой. Смерть Патрика лишила ее всякого интереса к жизни.

– Знаешь, мне она очень понравилась, – призналась Джо. – Так любезно с ее стороны принести все эти подарки для Клэр.

– А как насчет жуткой колыбельки?

– Она вовсе не жуткая, – вступилась Джо за Кэтрин. – Многим такие нравятся. А платья очень… хорошенькие.

Дэвид рассмеялся:

– Поздравляю! Тебе удалось даже вида не подать, что ты от них пришла в ужас.

– Они просто… слишком розовые, – начала оправдываться Джо. – Надеюсь, твоя мама не обиделась.

– Отнюдь. Ты ей нравишься. Хотя раньше мне казалось, что ни одну женщину она не будет считать достойной Патрика.

Хорошо, что в комнате царил полумрак. Горел лишь ночник у кровати, да огонь из камина слабо освещал лицо Джо, так что не было видно, как она покраснела.

– Она… то есть Кэтрин, считает, что между нами было нечто большее, чем… – смущенно начала Джо, но, так и не закончив фразу, умолкла.

– Пусть пребывает в счастливом заблуждении.

– Конечно, – тут же согласилась она. – Я и не собиралась ей ничего говорить. Только вот…

– Продолжай.

Дэвид сидел в кресле напротив и в этот момент подался вперед, всматриваясь в ее лицо. В черных глазах блеснули искорки – то ли отсвет пламени из камина, то ли…

– Я чувствую себя крайне неловко, когда она так говорит, – призналась Джо. – Словно мы с Патриком собирались пожениться…

– Так бы оно и было, – уверенно заявил Дэвид. – Как только он узнал бы о ребенке, вы бы оформили свои отношения.

Она отрицательно покачала головой:

– Я бы ни за что не вышла за него замуж.

– Нет?

– Нет.

Джо заставила себя выдержать его взгляд. Вот шанс прояснить ситуацию, доказать, что у нее не было каких-то коварных намерений. Заодно ей хотелось, чтобы Дэвид понял: ее пребывание здесь, в этом доме, временное, она не строит никаких планов.

– Я не собиралась его заарканить, – гордо подняв голову, заявила она. – И определенно не хотела сама быть связанной браком.

– Так ты действительно не была влюблёна в него?

– Нет, не была, – ответила Джо, удивившись неожиданному вопросу, – выходит, он сомневался? – А даже если бы и любила его, то ни в коем случае не вышла бы замуж. Не представляю себя домохозяйкой, – добавила она, стараясь, чтобы это прозвучало убедительно. – Предпочитаю свободу.

– Предпочитаешь погибнуть ради своего искусства? – с иронией спросил Дэвид.

37